Народ, кому не тяжело, скинте список перевода с англа. на русский название игровых позиций, ну например AM -АП, ST-БМ и так далее. И вообще, интересно, чего такая мелоч и в тоже время важная вещь как название позиций не переводятся в руссиках?!
Ну рад за тебя,что ты всё помнишь, я как бы и сам перевод многих позиций понимаю, но не всех. Просто понимаешь, уверен что не только одному мне, а и многим другим проще когда видо русские буквы, так намного удобнее, поэтому и удивляюсь чего в руссиках нельзя перевести эту мелоч, но всё же СПАСИБО что подсказал!
Эту "мелочь" мы переводить не будем, т.к. уже несколько лет она ("мелочь") не переводится, т.к. на английском позиции звучат привычнее.
Ну, это твоё мнение, а вот я почти на все сто уверен, что большая часть народу не возражало бы и даже преветствовали переврд этих мелочей.
что там может быть непонятного!!!
и где та большая часть народа, которая не знает как переводяться эти загадочные аббревиатуры?
тебе лично их расписали какая позиция, что обозначает! другим это НЕ интересно. тему можно закрывать.
от себя добавлю что LWB и RWB - это Жирков и Анюков в сборной России - крайние защи, подключающиеся к атаке, они же "бровочники"
Я бы не сказал что не интересно, да и просматривают эту тему частенько. Насчёт вас ребята, старожил этой игры я и не спорю, вам не интересно, но вас таких процентов 10-20 максимум от общей массы, и я ещё раз скажу, что основной части народу такой транслит не помешал бы, я и сам уже лет пять играю в менеджер, и могу сказать точно, что с русскими названиями позицизий намного удобнее(может это у меня и по прывычке, но всё же).
Я Вам удивляюсь...Думаете, если будет написано ПЗ ПП ЦФ - будет понятнеее Сомневаюсь. Что касается большей части форума - то говорите за себя, ибо мое мнение совершенно обратное
Парень, видимо, лет пять юзал FM с "правильным" переводом, ну и привык....
Про себя скажу - категорически поддерживаю позицию Kostya и Anton G. и Aleks Del Piero!!!
И ещё. Третий год сижу на лицензии, лишь второй год пользуюсь русификатором от FIFAM.RU(большое спасибо). До этого ещё два года пользовал пиратки "2 в одном" с "правильным" переводом. Первое же знакомство с этим переводом заставляло переходить на английскую версию, хотя язык знаю на троечку. Из мелочей больше всего как раз напрягали эти ЦФ, АП, БМ и т.д.
Сейчас представил как в моем понимании это будет выгдядеть: ВР-ПЗ-ПКЗ-ЦЗ-Л-ЛЗ-ЛКЗ-ВВЗ-ОП-ЦП-АП-ПП-ЛП-ЦФ-ЛКН-ПКН-ВФ
Ужаснулся....
Ну ладно, ладно, а то ещё подерёмся я смотрю и впрям многие тут знатоки менеджера, просто всегда интересно было чего в руссиках не переводят названия позиций, НО всё же остаюсь при своём мнении.
P.S. Ещё раз СПАСИБО,что подсказали с позициями. И просьба не обижаться, если кому что не так, у каждого своё мнение та и + такие дебаты всегда полезны!
Перевод игровых позиций не повод для ругани . Я например не отказался бы от перевода , если уж играть на Русской версии то до конца . Но и от незнания позов на английском языке не страдаю .
P.S. А Испанцы между тем перевели позиции на свой язык .
З.Ы. А ещё ... помойму "знатоки менеджера" здесь не причем . Так что ещё раз , перевод позиций не повод для ругани .
Я тоже за перевод позиций.
И я за перевод позиций!
Я против!!!! НЕ в коем случае не переводите!!! Уже столько лет играем с англ переводом позиций,что все эти RB,LB,RW уже родными стали....
Дык, кто сказал, что здесь устроено голосование? В русификаторе перевода позиции не будет, т.к. это лишнее. Тема закрыта.
Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)