Перевод названий игровых позиций. |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Перевод названий игровых позиций. |
22.1.2009, 1:47 · Быстрая цитата
Сообщение
#1
|
|
Новобранец Сообщений: 21 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Народ, кому не тяжело, скинте список перевода с англа. на русский название игровых позиций, ну например AM -АП, ST-БМ и так далее. И вообще, интересно, чего такая мелоч и в тоже время важная вещь как название позиций не переводятся в руссиках?!
|
|
|
22.1.2009, 22:11 · Быстрая цитата
Сообщение
#2
|
|
I love these colours and everything that has to do with it.© ADP Сообщений: 15756 Из: Планета Земля (Россия, Московская область) Команда: FC Juvemotiv Чемпионства: Награды ФОЛа: Награды FIFAM 09: Награды FIFAM 08: Спасибо сказали: 2264 раз(а) |
Народ, кому не тяжело, скинте список перевода с англа. на русский название игровых позиций, ну например AM -АП, ST-БМ и так далее. И вообще, интересно, чего такая мелоч и в тоже время важная вещь как название позиций не переводятся в руссиках?! Потому что это и так понятно, без перевода, могу по памяти спокойно объяснить кто и где играет, т.к. это самое элементарное, чего перевод не требует. ИМХО GK - вратарь. SW - последний защитник. CD - центральный защитник. RB - правый защитник. LB - левый защитник. LWB - левый полузащитник, оборонительного плана (оттянутый). RWB - правый полузащитник, оборонительного плана (оттянутый). ANC - опорный полузащитник, сугубо оборонительного плана. DM - опорный полузащитник. CM - центральный полузащитник. АМ - атакующий полузащитник. LM - левый полузащитник. RM - правый полузащитник. CF - оттянутый нападающий (второй нападающий). LW - левый вингер/левый нападающий. RW - правый вингер/правый нападающий. ST - нападающий (можно сказать - центральный). |
|
|
22.1.2009, 22:37 · Быстрая цитата
Сообщение
#3
|
|
Новобранец Сообщений: 21 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Ну рад за тебя,что ты всё помнишь, я как бы и сам перевод многих позиций понимаю, но не всех. Просто понимаешь, уверен что не только одному мне, а и многим другим проще когда видо русские буквы, так намного удобнее, поэтому и удивляюсь чего в руссиках нельзя перевести эту мелоч, но всё же СПАСИБО что подсказал!
|
|
|
22.1.2009, 23:30 · Быстрая цитата
Сообщение
#4
|
|
Хороший человек Сообщений: 1935 Из: Serpukhov, MO Команда: FC T-34 Чемпионства: Награды FIFAM 09: Награды FIFAM 08: Спасибо сказали: 1074 раз(а) |
Эту "мелочь" мы переводить не будем, т.к. уже несколько лет она ("мелочь") не переводится, т.к. на английском позиции звучат привычнее.
|
|
|
23.1.2009, 3:44 · Быстрая цитата
Сообщение
#5
|
|
Новобранец Сообщений: 21 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Ну, это твоё мнение, а вот я почти на все сто уверен, что большая часть народу не возражало бы и даже преветствовали переврд этих мелочей.
|
|
|
23.1.2009, 9:21 · Быстрая цитата
Сообщение
#6
|
|
Gremlins Utd Rules! Сообщений: 2239 Из: Новосибирск Команда: Gremlins United Чемпионства: Спасибо сказали: 44 раз(а) |
что там может быть непонятного!!!
и где та большая часть народа, которая не знает как переводяться эти загадочные аббревиатуры? тебе лично их расписали какая позиция, что обозначает! другим это НЕ интересно. тему можно закрывать. от себя добавлю что LWB и RWB - это Жирков и Анюков в сборной России - крайние защи, подключающиеся к атаке, они же "бровочники" |
|
|
23.1.2009, 12:32 · Быстрая цитата
Сообщение
#7
|
|
Новобранец Сообщений: 21 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Я бы не сказал что не интересно, да и просматривают эту тему частенько. Насчёт вас ребята, старожил этой игры я и не спорю, вам не интересно, но вас таких процентов 10-20 максимум от общей массы, и я ещё раз скажу, что основной части народу такой транслит не помешал бы, я и сам уже лет пять играю в менеджер, и могу сказать точно, что с русскими названиями позицизий намного удобнее(может это у меня и по прывычке, но всё же).
|
|
|
23.1.2009, 14:04 · Быстрая цитата
Сообщение
#8
|
|
Ветеран футбола Сообщений: 302 Из: Москва Спасибо сказали: 7 раз(а) |
Я бы не сказал что не интересно, да и просматривают эту тему частенько. Насчёт вас ребята, старожил этой игры я и не спорю, вам не интересно, но вас таких процентов 10-20 максимум от общей массы, и я ещё раз скажу, что основной части народу такой транслит не помешал бы, я и сам уже лет пять играю в менеджер, и могу сказать точно, что с русскими названиями позицизий намного удобнее(может это у меня и по прывычке, но всё же). Ты такой настырный, дружище! Я хоть и сторонник широкого применения русского языка, но не все, действительно, требует перевода. Например LWB - LeftWingerBack - ЛевыйФланговыйЗащитник (ЛФЗ) - такой перевод тебе нужен? И этот перевод не совсем правильный. Более дословно и правильней будет называть его - Левый Прорывающийся Вдоль Бровки Поля Защитник (ЛПВБПЗ) - тебе такие названия надо? Ему в латинских языках есть название - лотераль. В русском языке аналога нет. Так надо городить ерунду? |
|
|
23.1.2009, 14:06 · Быстрая цитата
Сообщение
#9
|
|
I love these colours and everything that has to do with it.© ADP Сообщений: 15756 Из: Планета Земля (Россия, Московская область) Команда: FC Juvemotiv Чемпионства: Награды ФОЛа: Награды FIFAM 09: Награды FIFAM 08: Спасибо сказали: 2264 раз(а) |
Я Вам удивляюсь...Думаете, если будет написано ПЗ ПП ЦФ - будет понятнеее Сомневаюсь. Что касается большей части форума - то говорите за себя, ибо мое мнение совершенно обратное
Цитата от себя добавлю что LWB и RWB - это Жирков и Анюков в сборной России - крайние защи, подключающиеся к атаке, они же "бровочники" Ну я примеры не стал приводить, а в остальном - согласен. |
|
|
23.1.2009, 15:01 · Быстрая цитата
Сообщение
#10
|
|
Игрок сборной Сообщений: 291 Из: Подмосковье Спасибо сказали: 44 раз(а) |
Парень, видимо, лет пять юзал FM с "правильным" переводом, ну и привык....
Про себя скажу - категорически поддерживаю позицию Kostya и Anton G. и Aleks Del Piero!!! И ещё. Третий год сижу на лицензии, лишь второй год пользуюсь русификатором от FIFAM.RU(большое спасибо). До этого ещё два года пользовал пиратки "2 в одном" с "правильным" переводом. Первое же знакомство с этим переводом заставляло переходить на английскую версию, хотя язык знаю на троечку. Из мелочей больше всего как раз напрягали эти ЦФ, АП, БМ и т.д. |
|
|
23.1.2009, 16:44 · Быстрая цитата
Сообщение
#11
|
|
Помощник тренера сборной Сообщений: 735 Команда: Kings of the Nights Чемпионства: Награды FIFAM 09: Спасибо сказали: 657 раз(а) |
Сейчас представил как в моем понимании это будет выгдядеть: ВР-ПЗ-ПКЗ-ЦЗ-Л-ЛЗ-ЛКЗ-ВВЗ-ОП-ЦП-АП-ПП-ЛП-ЦФ-ЛКН-ПКН-ВФ
Ужаснулся.... |
|
|
23.1.2009, 20:16 · Быстрая цитата
Сообщение
#12
|
|
Новобранец Сообщений: 21 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
Ну ладно, ладно, а то ещё подерёмся я смотрю и впрям многие тут знатоки менеджера, просто всегда интересно было чего в руссиках не переводят названия позиций, НО всё же остаюсь при своём мнении.
P.S. Ещё раз СПАСИБО,что подсказали с позициями. И просьба не обижаться, если кому что не так, у каждого своё мнение та и + такие дебаты всегда полезны! Сообщение отредактировал Neo-Bull - 23.1.2009, 20:17 |
|
|
24.1.2009, 5:54 · Быстрая цитата
Сообщение
#13
|
|
Игрок молодёжки Сообщений: 93 Из: Moscu Спасибо сказали: 4 раз(а) |
Перевод игровых позиций не повод для ругани . Я например не отказался бы от перевода , если уж играть на Русской версии то до конца . Но и от незнания позов на английском языке не страдаю .
P.S. А Испанцы между тем перевели позиции на свой язык . З.Ы. А ещё ... помойму "знатоки менеджера" здесь не причем . Так что ещё раз , перевод позиций не повод для ругани . Сообщение отредактировал latinos - 24.1.2009, 5:56 |
|
|
24.1.2009, 10:45 · Быстрая цитата
Сообщение
#14
|
|
Ветеран футбола Сообщений: 310 Из: Россия. Обнинск. Спасибо сказали: 53 раз(а) |
Я тоже за перевод позиций.
|
|
|
24.1.2009, 14:03 · Быстрая цитата
Сообщение
#15
|
|
Новобранец Сообщений: 5 Спасибо сказали: 0 раз(а) |
И я за перевод позиций!
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.3.2024, 15:30 |